Stefan Czarniecki
Stefan Czarniecki or Stefan Łodzia de Czarnca Czarniecki 1599-1665. He was a military commander, regarded as Polish national hero. Czarniecki is remembered as one of the most able Polish commanders of all times. His pursuit of the retreating Swedes to Pomerania and
Click Here to Listen to the Polish National Anthem
Mazurek Dąbrowskiego (Dąbrowski's Mazurek)
Jeszcze Polska nie zginęła, | |
Kiedy my żyjemy. | So long as we live. |
Co nam obca przemoc wzięła, | What foreign violence has taken from us, |
Szablą odbierzemy. | We will reclaim, sword in hand. |
| |
| |
Marsz, marsz, Dąbrowski, | March, march, Dąbrowski, |
Z ziemi włoskiej do Polski, | From the |
Za twoim przewodem | Behind your leadership |
Złączym się z narodem. | We will unite as a nation. |
| |
| |
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, | We'll cross the Vistula, we'll cross the |
Będziem Polakami, | And we shall be Poles, |
Dał nam przykład Bonaparte, | Bonaparte has shown us |
Jak zwyciężać mamy. | How to be victorious. |
| |
| |
Marsz, marsz, Dąbrowski... | March, march, Dąbrowski... |
| |
| |
Jak Czarniecki do Poznania | As Czarniecki to |
| After the Swedish occupation, |
Dla ojczyzny ratowania | To save our country |
Wrócim się przez morze. | We will return across the sea. |
| |
| |
Marsz, marsz, Dąbrowski... | March, march, Dąbrowski... |
| |
| |
Już tam ojciec do swej Basi | A father was saying to his (daughter) Basia |
mówi zapłakany: | With tears in his eyes: |
"Słuchaj jeno, pono nasi | "Listen, now, are those our boys |
Biją w tarabany." | Beating the drums." |
| |
| |
Marsz, marsz, Dąbrowski... | March, march, Dąbrowski... |
The song originated during the formation of the Polish Legions in
During the European Revolutions of 1848, it won favor throughout
Historical context:
* Dąbrowski: General Henryk Dąbrowski, was one of the leaders of the Polish Legions. The anthem was originally written as an inspiration to his troops, who had been organized on Italian soil by Bonapartist France to fight against the occupiers of
* "Poland is not yet lost, so long as we live": At the time the anthem was written, the Polish State had been erased from the political map of Europe by Russia, Prussia and Austria in 1795. See Partitions of
* As Czarniecki to
* Basia: A diminutive form of "Barbara." In this verse, "Basia" is meant to symbolize a generic Polish daughter, while her father is meant to symbolize a generic Polish man. The thought of young girls back at home who would be overjoyed to hear their brethren returning in arms to liberate the country was doubtless a morale booster for the Polish Legionnaires.
* Racławice: A village in
The Czarniecki connection to Tykocin is that the statue was erected there as he was a village elder in Tykocin.
No comments:
Post a Comment